|
|
傻傻的茴香 · 上海吳語,又稱滬語,上海話,上海方言· 2 年前 · |
|
|
傻傻的茴香 · 上海话方言词典上海话学习- Dict.CN 海词· 2 年前 · |
|
|
傻傻的茴香 · 上海方言-上海市文旅推广网-上海市文化和旅游 ...· 2 年前 · |
|
|
傻傻的茴香 · 南方人自述:南方人为什么不说“您”?|北方人 ...· 2 年前 · |
|
拼音
|
aa
|
a
|
e
|
i
|
o
|
oe
|
eo
|
u
|
yu
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
音标
|
[aː]
|
[ɐ]
|
[ɛː]/[e]
|
[iː]/[ɪ]
|
[ɔː]/[o]
|
[œ]
|
[ɵ]
|
[uː]/[o]
|
[yː]
|
|
拼音
|
-i
|
-u
|
-n
|
-m
|
-ng
|
-p
|
-t
|
-k
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
音标
|
[-i̯]/[-y̯]
|
[-u̯]
|
[-n]
|
[-m]
|
[-ng]
|
[-p̚]
|
[-t̚]
|
[-k̚]
|
|
主元音
|
aa
|
a
|
e
|
i
|
o
|
oe
|
eo
|
u
|
yu
|
鼻音
(自成音节)
|
总数
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
aa
[aː]
吖
|
|
e
[ɛː]
咩
|
i
[iː]
衣
|
o
[ɔː]
歌
|
oe
[œː]
靴
|
|
u
[uː]
夫
|
yu
[yː]
书
|
|
7
|
|
|
i
|
aai
[aːi̯]
佳
|
ai
[ɐi̯]
威
|
ei
[ei̯]
飞
|
|
oi
[ɔːi̯]
开
|
|
eoi
[ɵy̯]
区
|
ui
[uːi̯]
杯
|
|
|
6
|
|
u
|
aau
[aːu̯]
包
|
au
[ɐu̯]
周
|
eu
[ɛːu̯]
掉
|
iu
[iːu̯]
娇
|
ou
[ou̯]
高
|
|
|
|
|
|
5
|
|
鼻音
n/m/ng
|
aan
[aːn]
山
|
an
[ɐn]
新
|
|
in
[iːn]
千
|
on
[ɔːn]
干
|
|
eon
[ɵn]
春
|
un
[uːn]
欢
|
yun
[yːn]
孙
|
|
7
|
|
aam
[aːm]
三
|
am
[ɐm]
心
|
em
[ɛːm]
舐
|
im
[iːm]
尖
|
|
|
|
|
|
m
[m]
唔
|
5
|
|
|
aang
[aːŋ]
撑
|
ang
[ɐŋ]
登
|
eng
[ɛːŋ]
郑
|
ing
[ɪŋ]
京
|
ong
[ɔːŋ]
港
|
oeng
[œːŋ]
香
|
|
ung
[oŋ]
中
|
|
ng
[ŋ]
五
|
8
|
|
|
入声
-p/-t
/-k
|
aap
[aːp̚]
甲
|
ap
[ɐp̚]
十
|
ep
[ɛːp̚]
夹
|
ip
[iːp̚]
叶
|
|
|
|
|
|
|
4
|
|
aat
[aːt̚]
八
|
at
[ɐt̚]
不
|
|
it
[iːt̚]
必
|
ot
[ot̚]
葛
|
|
eot
[ɵt̚]
出
|
ut
[uːt̚]
阔
|
yut
[yːt̚]
粤
|
|
7
|
|
|
aak
[aːk̚]
百
|
ak
[ɐk̚]
北
|
ek
[ɛːk̚]
尺
|
ik
[ɪk̚]
益
|
ok
[ɔːk̚]
角
|
oek
[œːk̚]
雀
|
|
uk
[ok̚]
六
|
|
|
7
|
|
|
总数
|
9
|
8
|
7
|
8
|
7
|
3
|
3
|
6
|
3
|
2
|
56
|
|
调类
|
阴平
(高平)
|
阴上
(高上)
|
阴去
(高去)
|
阳平
(低平)
|
阳上
(低上)
|
阳去
(低去)
|
阴入
(高阴入)
|
中入
(低阴入)
|
阳入
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
调号
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
1(7)
|
3(8)
|
6(9)
|
|
调值
|
53(高降)/55(高平)
|
35
|
33
|
21(低降)/11(低平)
|
13
|
22
|
5
|
3
|
2
|
|
拼音
|
si1
|
si2
|
si3
|
si4
|
si5
|
si6
|
sik1
|
sek3
|
sik6
|
|
音标
|
[siː˥˧]
/[siː˥]
|
[siː˧˥]
|
[siː˧˧]
|
[siː˨˩]
/[siː˩]
|
[siː˦˥]
|
[siː˨˨]
|
[sɪk̚˥]
|
[sɛːk̚˧]
|
[sɪk̚˨]
|
|
例字
|
诗
|
史
|
试
|
时
|
市
|
事
|
色
|
锡
|
食
|
|
粤语
|
中文通用
|
|---|---|
|
我
|
我
|
|
你
|
你
|
|
佢(专指人)
|
他、她
|
|
我哋、你哋、佢哋
|
我们、你们、他们
|
|
系
|
是
|
|
喺
|
在
|
|
谂
|
思考
|
|
唔
|
不
|
|
咁
|
这、这样、这么、那、那样、那么
|
|
嚟
|
来
|
|
冇
|
没有
|
|
畀
|
给
|
|
睇
|
看、视
|
|
搵
|
找
|
|
攞
|
拿
|
|
企
|
站
|
|
点
|
怎
|
|
乜
|
什么(东西)
|
|
嘢
|
东西
|
|
咩(“乜嘢”快读:“mat je”→“me”)
|
什么(东西)
|
|
啲(“点”音简化:“dim”→“di”)
|
点、些
|
|
咪
|
别、莫、勿
|
|
嘅
|
的
|
|
咗、嗮(副词;代词;助词,同“了”)
|
|
|
粤语
|
中文通用
|
|---|---|
|
乜嘢
|
什么(东西)
|
|
边度
|
哪里
|
|
边个
|
哪个
|
|
呢度
|
这里
|
|
呢个
|
这个
|
|
嗰度
|
那里
|
|
嗰个
|
那个
|
|
点解
|
为什么
|
|
点样
|
怎样
|
|
位置
|
粤语
|
中文通用书面
|
|
动词之后
|
食多啲。
|
多吃一些。
|
|
|
唔该嗮你。
|
非常感谢你。
|
|
|
畀埋佢哋。
|
全部给他们。
|
|
形容词之后
|
唔好睇似乎。
|
不太好看。
|
|
|
佢真系衰得滞。
|
他确实太坏了。
|
|
|
高过头冇用㗎。
|
太高了没用的。
|
|
句末
|
畀多三文添。
|
再给三块钱吧。
|
|
粤语
|
中文通用书面
|
习惯差异
|
|
我哋谂住晏昼去街。
|
我们想下午到街上去逛。
我们想下午去逛街。
|
现代汉语一般不用“去街”这种用法
|
|
佢话嚟我度。
|
他说他要到我这里来。
|
来我这 vs 到我这里来
|
|
粤语
|
中文通用书面
|
|
我有睇。
|
我确实看过了。
|
|
粤语
|
中文通用书面
|
语法作用
|
|
本书几好睇。(“这”省略本书几好看)
|
(所讨论的或眼前见到的某本)书很好看。
|
特指
|
|
部车正啊!(“这”部车正点啊)
|
(眼前所见的某辆)车棒极了!
|
特指
|
|
佢嗒咗抽菩提子。
|
他偷吃了(谈话者双方都知道的某串)葡萄。
|
特指
|
|
我把声沙嗮。
|
我的嗓子完全沙哑了。(没有对应词,不出现)
|
强调
|
|
喇起块面
拉起块面
|
绷起脸(没有对应词,不出现)
|
强调
|
|
扽下只鞋
|
把鞋磕一下(没有对应词,不出现)
|
强调
|
|
粤语
|
中文通用书面
|
逻辑意义
|
解释
|
|
我支笔
|
我的笔
|
属于我的笔。(“我”是笔的所有者)
|
笔的量词是“支”
|
|
佢部车
他的这部车
|
他的车
|
属于他的车。(“他”是车的所有者)
|
车的量词是“部”
|
|
你个书包。
个(这个)
|
你的书包
|
属于你的书包。(“你”是书包的所有者)
|
书包的量词是“个”
|
|
地级市
|
以粤语为主的县/县级市/市辖区
|
其余有粤语分布的县/县级市/市辖区
|
备注
|
|---|---|---|---|
|
/
|
/
|
||
|
深圳市属各区均通行粤语
|
|||
|
/
|
/
|
||
|
/
|
粤语区使用面积、人口均占全市的大部分。
|
||
|
惠城区为客粤双方言区;博罗县石湾、九潭、园洲等乡镇及龙门县麻榨、永汉、沙迳、龙华、王坪、龙城、蓝田、地派、左潭、铁岗、天堂山、龙江、平陵、路溪等乡镇的部分村也通行粤语。
|
|||
|
/
|
市属各区及斗门县均通行粤语
|
||
|
/
|
中山市各镇均通行粤语
|
||
|
/
|
江门市属各区及鹤山、新会、台山、开平、恩平均通行粤语
|
||
|
/
|
/
|
||
|
粤语是市境内第一大汉语方言,使用人口约占全市总人口的49.70%
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
/
|
云城、云安、新兴、郁南、罗定均通行粤语
|
||
|
/
|
江城、阳西、阳东、阳春均通行粤语
|
||
|
/
|
汕尾居民中会说粤语的达90%,城区为闽粤双方言区
|
||
|
乐昌市乐城、坪石等镇,乳源县乳城、桂头、古母水、大布等乡镇也通行粤语
广西
:广西粤语主要流布于整个桂东南地区和横县、南宁以及左右江一带县城集镇
,通行的粤语县市有30多个,即
南宁
、
邕宁
、
横县
、
贵港
、
桂平
、
平南
、
藤县
、
梧州
、
玉林
、
北流
、
容县
、
博白
、
陆川
、
防城港
、
东兴
、
钦州
、
合浦
、
浦北
、
灵山
、
北海
、
苍梧
、
岑溪
、
昭平
、
蒙山
、
贺州
、
钟山县
、
百色
、
崇左
、
扶绥
、
宁明
、
凭祥
及
龙州
。
粤语 海南
儋州话属汉藏语系汉语粤语方言系统。40多万人使用,主要分布在儋州、昌江、东方等市县的沿海一带地区。迈话属粤语方言系统,比较接近广州话。是汉人使用的语言,但使用人数不多,分布不广泛,目前只有三亚市市郊的崖城和水南一带居民使用。疍家话属粤语方言。仅三亚港附近的汉族居民使用。
粤语的使用情况
海外
:海外华人中以粤语为主的也很多,在
唐人街
及华人社区等,不少华人华侨社群均使用粤语作为共同语言。他们主要分布在马来西亚
吉隆坡
,越南胡志明市,澳大利亚
悉尼
、
墨尔本
,美国纽约、
三藩市
,加拿大温哥华、多伦多等多个地区。
粤语片区分布
广州话口音是粤语的公认标准口音。但是随著近年来大量外来人口的涌入,广东境内一些原粤语城市甚至出现外来人口多于本地人口的现象,与之相伴的是汉语北方话使用人群大增,加上近年来香港粤语流行曲、电视电影对中国大陆粤语使用人群的强势影响,粤语文化的中心城市事实上已经由广州迁移到了香港。香港粤语跟广州话,存在著一定程度的差异,有时可以从整体口音上作出区别;但在于个别字词上,则往往难以区别
。
广州话特点
:广州方言一方面继承、保留了
古汉语
的特点,另一方面也吸收了一些南方非汉语成分,与普通话和其他方言有较大差异,具有自己特有的语音特点。
(1)无浊塞
声母
,保留古微母M-的读法,古精、知、照合流,
古晓
、溪母合口多读F-,如“欢[fun⁵⁵]”“款[fun³⁵]”,古-m、-n、-p、-t、-k韵尾保留完整,有长短元音[a],[ɐ]构成的一组
韵母
。
(2)声调多达9个:平上去入各分阴阳,阴调(来自古
清音
声母)和阳调(来自古
浊音
)相配整齐,
入声
3个,包括阴入(上阴入)、中入(下阴入)、阳入,
长元音
配中入,短元音配阴入,如“八[pat³]”,“笔[pɐt⁵]”。
(4)
单音节
古词较多,如“颈(脖子)”、“望(远望、盼望)”;有些词可能来自
古楚
语(如“睇【看】”)、古壮
侗语
(如“谂【想】”);一些复音词的词序与通用书面不同,如“齐整(整齐)”;有较多外来词,如“波(球)”、“肽(领带)”;有一批特有词,如“嘢”(东西)、“餸”(下饭的菜)、“攞”(拿)、“靓”(漂亮)。
港澳粤语
粤语于香港与澳门的官方、媒体以及社会广泛使用,语音为广州音,部分专有名称的词汇则与广州有一定差别,但不影响双方沟通,在生活上也不易察觉。澳门粤语和香港粤语一样,
外来语
更多使用英文外来语,而葡文外来语并不多见。港澳于回归前仍有相当人数称之为广州话、广东话;回归后基本以粤语、广东话作为粤语的正式名称。
香港新界的本地粤语是莞宝片围头话。
1949年前的香港,粤语是香港市区的主要语言。而在新界郊区,有部分则带有粤客混杂的口音,当中以锦田话为代表,但这种口音今日只在上了年纪的香港人身上找到。
1949年后,香港粤语出现大量音简现象,当中以
鼻音
消失(即n/l不分)及w
拗音
的消失最为显着。部份年青人把“你”[nei]和“我”念成[lei]和[ɔ]。把「国」[kwɔk] 误读成「角」[kɔk],「过」[kwɔ] 读成「个」[kɔ] 。香港部分学者称之为「懒音」。
不过,1980年代之前的大众媒体依然尽力避免在电台电视节目上出现「懒音」,直到今天,部分香港文语言学家亦对其屡加抨击,并提出「正音」活动。
由于在1980年代到1990年代大量香港人移民到海外,海外的粤语亦受到香港粤语的影响,亦确立世界上出现标准粤语,取音与语法标准亦仍为广州话。在日常用语及新闻中亦出现诸如“劲爆”(形容事物厉害强大或形容情况鼎盛)、“碌卡”(
刷卡
)等港式用语。
南番顺方言
广州本身乃由番禺及南海的一部份组成,所以
广州方言
其实可以算是南番顺方言的一个特例。广州、番禺和南海的方言比较接近,但顺德有不少字的发音跟其它地方不同,例如:“凹”不读[lɐp]而读[nɐp];“吃饭”不叫“
食饭
”而叫“[ja:k]饭”。
香山方言
石岐话
主要流行于广东
中山市
城区及以南地区,与广州话相近,但又不尽相同。对一些事物的名称或一般用语的叫法与广州话相比有其独特的一面。中山石岐人完全懂得听和讲广州话,但广州人或香港人不完全听得懂石岐话。如广州话“瞓觉”(睡觉之意),“瞓觉”一说石岐话也用,不过一般称作“
寐觉
”(寐此处音“眯”mī)。石岐话形容一个人懒惰有习语“吃寐屙坐”。广州话“
头先
”(刚刚之意),石岐话也用,不过多称作“近(音“紧思”gɐn si)、“啱先”。另外石岐话在口音方面与广州话也有些不同,例如合口字没有
轻唇音
;广州话以声母为f的晓
母字
或匣母字在石岐话以h为声母,如风扇,石岐话读hung-sin;克服,石岐话读作kaak-huk。
在1970年代末以后,因为香港电视而导致石岐话不断向广州话靠拢,许多旧有的发音与词汇用法都逐渐减少以至消亡。例如上述的合口字发音,后生开始将合口晓母字按广州话读为轻唇音,又如上述之“
寐觉
”使用频率越来越低,逐渐被“瞓觉”所取代。“下间”(厨房)、“
银钱
”(元的俗称,“两个银钱”即是两元)这些老式石岐话新一代中山人已经很少使用。
梧州方言
梧州粤语属广府片,与广州话很接近。主要分布在梧州市城区,旧苍梧县城(现
梧州市龙圩区
城区),
贺州市
八步区
城区及附近,
平南县
大安
、武林、丹竹3镇的镇上及附近。内部差异很小。平南县大安、丹竹、武林3镇以及老梧州话,区分[ts]-[tɕ],[ʦʰ]-[tɕʰ],[s]-[ɕ],新梧州话不区分。
以
梧州话
作代表,语音系统声母24个,韵母58个,声调8个。
声母部分
:
①老派梧州话分两套齿音,古精组字读舌尖音[ts tsʰ s],古知、庄、章组字读舌面音[tɕ tɕʰ ɕ]。新派已合为一套
②古影母一、二等字读声门塞音[ʔ],疑母一、二等字读软齶鼻音[ŋ],两者不相混。
③老派梧州话有龈齶鼻音[ȵ],主要对应古日母以及疑母细音字,例:日[ȵɐt̚],人[ȵɐn]。新派[ȵ]有并入[j]的趋势,类似广州话
④古泥来母分明,不相混。
韵母部分
:
①止摄元音韵母仍读[i],不裂化为[ei]。例:地[ti];你[ni]
②遇摄元音韵母仍读[y],不裂化为[ɵy]。例:居[ky]女[ny];
③模韵[u]与豪韵[ou]两者不混。度[tu]≠道[tou]
④部分止摄开口三等支、脂、之韵精组及生母字,老派梧州话读[y]。例:子、字、自[tsy];司、师、事[sy]。新派已读[i],趋同广州话
⑤老派梧州话部分咸摄开口一等字读[om][op̚]。例:甘、敢[kom];合、盒[hop]。新派已并入[ɐm][ɐp̚],趋同广州话
⑥梧州话无广州话的[ɵn][ɵt̚]两韵,这两韵在梧州话中主要读[ɐn][ɐt̚]。例:春[tɕʰɐn];出[tɕʰɐt̚]
声调部分
:
①阴平碰上前后二字都为阴平时,前后会出现55、53两种调值,其余多为53调值。
②阳平阳去相混不分。
③大多数中古的全浊声母上声字仍读阳上声,不作去声。
粤语 四邑片
四邑话在粤中,主要分布在
江门
和
珠海
的斗门区,当中以
台山话
为代表。江门及四邑
城区
流行广府片粤语。
珠海
有一半人讲四邑方言(特别是
斗门
一带),而其他地区则使用
香山
片粤语,但两者现时已慢慢融合,是四邑方言中最接近广州方言的一种,但四邑方言是粤语系统中跟广州方言差异最大的方言之一。以下简析四邑话与广州话差异较大的原因。由于
西江流域
和珠江三角洲腹地属于粤语的中心区,从这一带粤语的声韵调中,仍可发现某些类似四邑话的情况,例如:顺德龙江将舌尖送气塞音声母发为喉擦音,顺德大良、番禺市桥及新兴的舌根鼻音和舌根塞音韵母读为舌尖鼻音和舌尖塞音韵母,增城没有撮口呼,等等。斗门、新会、台山、开平、恩平等地的粤方言则反映了魏晋时期中原语言的语音特点。
一般四邑内部方言分为两大区:
四邑一片
精组字读“t、th、ɬ”,端母字为零声母,透母、定母平上声读”h”,帮组字擦音化。其方言包括有:台山台城以及北部,开平赤坎、三埠,新会牛湾、崖西、崖南,江门本地话,鹤山雅瑶,中山古镇。
四邑二片
精知庄章组不分均读塞擦音,端母读“t”,透母、定母平上声读”h”,此为四邑二片,其方言包括有:新会会城、双水、罗坑,恩平全境,台山西南部,珠海斗门大部分。
四邑话内部具有以下特点
粤语 罗广片
罗广方言片虽然所有语音、词汇都在跟广州方言片靠拢,但在语调上依然保留早期古语的特色。如阴平调的高降调与高平调有明显差别,阴入调须重读(调值与普通话第四声相近)。几乎无粤海方言片中所盛行的懒音,如所有非[i]元音开头的字,均冠以声母 [ng]、珂 [ngɔ1]、矮 [ngɐi2]、亚 [nga3]、爱 [ngɔi3]、恶 [ngɔk3] ; [n]、[l] 音分明。
主要特点:
①影母字多保留零声母读法,如亚[a3],爱[ɔi3],乌[u1],意[i3],乙[yt8]。
②疑母洪音保留[ŋ]而细音多混为[j],如我[ŋɔ],勾[ŋau],疑[ji],月[jyt]。
③阴平调的高降调与高平调有明显差别,阴入调须重读(高降),如肇庆话。
④北部多数点无韵母[im][em][ip][ep],混入[in][en][it][et]。
⑤声母基本保留[n][l]对立,但东部若干点趋向[n][l]合流。
在早期资料中因未作区分,将其归入在广东境内的勾漏粤语。
与勾漏粤语的相同点:罗广粤语与广西东部的勾漏粤语相同点是“古全浊声母今不论平仄皆不送气”。如头、茶、桥、企、近 等字皆读不送气塞音(但在部份趋向广府化的地方有例外)。
与勾漏粤语的区别:将两者区分开来的一个主要依据是精组字读法。如“清”读[tʰeng]为勾漏粤语,读[tsʰeng]为罗广粤语。此外勾漏粤语有边擦音或齿间音,罗广粤语则基本无。
粤语 勾漏片
勾漏粤语
主要分布在
玉林
及梧州两地区13个县市,
玉林市
、
梧州
市郊、
贵港市
、
贺州
市郊、
北流
、
岑溪
、
藤县
、
苍梧
、
蒙山
、
容县
、
兴业
、
博白
、
陆川
北部、
昭平
、
钟山县
部分,
平南县
部分、
桂平
市部分等地,和广东
怀集
、
封开
,另外
阳朔
、
永福
、
平乐
、
荔浦
,
柳江
、
柳城
、
鹿寨
、
融安
、
三江
、
融水
、
宜州
、
罗城
、
环江
、
合山
、
象州
、
金秀
也有
方言岛
分布。主要是农村,使用人口大概近1000万,属于比较大的一个粤语支系。与
广州话
差别大,内部也有不同口音。音系复杂,声调有8-10个,是
广西壮族自治区
汉语方言
中声调最多的之一。但是由于勾漏粤语的使用居民多为农村或者中小城镇,音系复杂,因此其流通度不高。
勾漏片粤语是广西汉语方言中形成最早的。勾漏片粤语就是古代广信方言的直接后裔,尽管今天它已被广府片、邕浔片粤语所侵蚀,但它的特点仍顽强地保留下来了。如古帮端[p t]二母分别读内爆浊音[ɓɗ],古精清从邪[ts tsʰ dz z]各母分别读塞音[t]、[tʰ]或[ɬ]、[θ]、[f]、[d]等。以
玉林话
为例,“补”读[bu]、“碓”读[dui]、“蕉”读[diu]、“秋”读[thau]、“前”读[tin]、“寺”读[ti]。
勾漏粤语特点有:
①古浊声母不论平仄都不送气。
②精组塞化。古精清从邪[ts tsʰ dz z]各母分别读塞音[t tʰ d]或[ɬ](或其变体[θ f])等。
③多数有连读变调。
④有边擦音(或齿间音)。
⑤有汉语中极为少见的[b d]全浊声母或内爆浊声母[ɓɗ]。甚至端母的内爆浊声母[ɗ]与精母的不送气声母[t]形成对立
与广州话差别较大,操语双方对话沟通交流比较困难。
粤语 邕浔片
邕浔片粤语在广西分布范围很广,除南宁及周边地区外,广西西部的
百色
、
龙州
粤语亦属邕浔片,以
南宁话
为代表。邕浔粤语与梧州粤语和广州话都比较接近。主要流行于
邕州
、
浔州
(
桂平市
古称)两岸交通便利的城镇,如南宁及
邕宁
、
横县
、
桂平
、
平南
、
崇左
、
宁明
、
龙州
、
凭祥
、
扶绥
、
百色
、
田东
等城区县城及部分下属镇上、
柳州
部分地区。以南宁市、桂平市为代表点。但是由于自1980年代后大量外来人口的涌入,加上南宁市政府的语言
文化政策
是削弱地方方言改而推广普通话,南宁市区内南宁话的使用人口大幅度下降,南宁话使用人口锐减到不足三成。邕浔粤语的代表性口音实际上已迁移到古称“浔州”的桂平市下属乡镇。现也有相当多人忧虑
南宁
粤语事实上已经变成死语。
①有舌尖元音[ɿ]或[ɥ],如南宁、桂平是[ɿ],平南是[ɥ],都只跟[ts-]组声母相拼。
(通俗点就是听起来像普通话zi,ci,si的音)。
②部分有边擦音[ɬ]或其变体齿间音[θ],例如心,新。桂平街、平南街无。
粤语 钦廉片
主要特点:
①有边擦音[ɬ]。
②古全浊声母今读塞音和塞擦音的字基本送气。
③没有撮口呼[y](即普通话的ü)。
声调数有7-8个。
从内部差别来说,大致可以分为五个小片:
①
钦州
粤语,包括通行于北海市区及近郊的
北海话
,合浦东部南康一带的合浦话,钦州市区及郊区一带的钦州话,以及防城县一带的防城话,东兴市、灵山县、浦北县县城。这几种话之间虽然有些分歧,但内部的一致性还是很大的。主要分布城镇、县城,受广府影响严重,与下面几种话有所距离,或认为是高阳片。
②
廉州话
,包括今合浦县大部分地区,钦州市东南部跟合浦县相邻的那丽等乡镇。其中合浦南部,北海市附近以及涸洲岛上所说的廉州话和合浦其他地方的廉州话也略有不同。
③
灵山话
,主要通行于北部灵山县境内。钦州市北部、东北部的一些乡镇也说灵山话。
④小江话,主要通行于东北部的浦北(县城在小江镇)县境内的中部地区。
⑤六万山话,主要通行于浦北县境内的东北部地区。浦北县在地理上与玉林地区的玉林、博白相邻,因此小江话和六万山话与玉林、博白一带的粤语比较接近。
粤语 保留入声
粤语是南方方言里面保留中古汉语成分较多的一种,其中最突出的特色就是它较为完整地保留了中古汉语普遍存在的入声。因此大量的唐诗宋词现在只有用粤语来读,才能符合诗词基本的“韵律美”了。
以唐代诗人柳宗元的《江雪》为例:
千山鸟飞绝,
万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,
独钓寒江雪。
唐朝的近体诗(绝句/律诗)是很少押入声韵的。如果出现了押入声韵的情况,那一定是由于作者要表达一种异常郁闷或悲愤的心情。这首柳宗元的《江雪》,用粤语朗诵,由于“绝”、“灭”、“雪”三字都是入声,故整句话的结尾在语音上会显得极为短促压抑,充分体现出了作者郁闷的情绪。事实上,作者正是故意挑选入声字入韵,再结合字里行间所描写的意象,来表达自己的思想的。用普通话朗诵,体会不到入声韵的妙处,则此诗的美感就少了一半。
粤语 与古汉语关系
在标准粤语/粤语广州话中保留有许多古老发音,粤语保留有较多
古词
、
古义
,措辞古雅,且粤语的许多词语,包括
语气助词
,都可以直接在古汉语典籍中找到来源。在汉语北方话中,这些古词已被废弃不用或很少用。粤语中保留有修饰成分后置及倒装等语法项目
。而且现代粤语仍然有较高使用在
上古汉语
中占主导地位的
单音词
的倾向。一些被粤语使用者视为通俗的字辞可在古籍中找到来源。偏于一隅的广东一直极少战乱,基本没受到太多战争影响,所以一直保留着汉唐时期的语言、文化。今天粤方言的语音系统,与隋唐时期的语音系统,即《
切韵
》音系(中古音系)有着极其严整的对应规律,即今天粤方言的语音面貌表现出了与隋唐汉语共同语十分接近的现象。中国历史上第一本官方的权威发音韵律书《
广韵
》(全称《
大宋重修广韵
》),里面标注的文字发音与现今的粤语高度吻合。
第一及第二人称用“我”、“你”,与官话相同。第三人称不用“他”,而是“渠”(现写单人旁“佢”专指人;
东汉
《
孔雀东南飞
》:“虽与府吏要,渠会永无缘”),跟吴语一样。复数人称不用“们”,而是端系的[taʔ]或[ti](现代粤语写作“哋”,本字为“等”,见
圣公会
的
公祷书
)。粤语用“系”而不用“是”来代表正面答复,“系”是明清两代常用字。这些字眼在主流官话中逐渐淘汰,但仍偶现于
书面语
,例如
李俨
《中算史论丛》第一册(1955年版本,第210页)提及18世纪数学家Issac Wolfram 时,就写为“渠系荷兰炮队副队长”。
在
文言文
和现代粤语中,“卒之、
畀
”都等同“终于、给予”的意义。古代常用的“文钱”,粤语也保存了货币量词“文”的用法(但民间常用同音字“蚊”)。“寻日”(昨日)的“寻”可追溯至东晋
陶渊明
的《归去来辞》“寻程氏妹丧于武昌”中的“寻”,解作“不久前”。“
几多
”(多少)、“
几时
”(何时)则可追溯至
李煜
的《
虞美人
》“问君能有几多愁”及
苏轼
的《
水调歌头
》“明月几时有”等等。粤语中“利市”(
利是
)一词早在《
易经
》中便有记载,带有本少利多的意思。元代《俗谚考》亦提及“为了吉兆,要向主家讨个利市”的说法,由此可见,利市亦有好运的意义。根据《易杂注》所载:“营商利市,营达利事”,生意人派的叫利市,取其有利于做任何事情的意思。
有些现代粤语虽可溯古,但古今用法有异。上表中《
尚书
》“惟天阴骘下民”一句的
阴骘
,本指默默保护,后来则演化为功德之意。道教的《
文昌帝君阴骘文
》,就是说
文昌帝君
训示人们要“广行阴骘”。之后阴骘又衍生出阴功与阴德两个同义词。明人方汝浩于《
东度记
》当中,就将这3个词语交替使用,然而民间相学又出现所谓“阴骘纹”,并且称凡有此纹者,必然坏事做尽。前述3个同义词,也出现了歧义,其中阴德仍然是指功德,但是阴骘一词则改变成为贬义。《红楼梦》第73回写到“救人急难,最是阴骘事”,指的本是好事,但是现今粤语所谓的“阴骘事”改变成为缺德事的意思。至于阴功一词,就像北方话中“好容易才……”与“好不容易才……”是同义一样,现代粤语之中,无论说“真系阴功”抑或“真系无阴功”,都是凄惨、可惜之意。
粤语 专家考证
根据语言学家
李新魁
先生的研究,粤方言的形成包括5个历史层次:
第一,是先秦时期。特别是战国时期,有大量的楚人来到岭南,才开始大规模地传播汉语,是粤方言分化的最初阶段。
第二,是秦汉时期。粤方言接受中原汉语更多的影响,古百越语的特点也在粤方言中沉淀下来。
第四,是在唐代。粤方言逐渐形成为一支独立的方言,有自己相对独立的语音体系和词汇系统以及语法结构。今天粤方言的语音面貌表现出了与隋唐汉语共同语十分接近的现象。
(5)语法方面量词可单独与名词构成量名短语。
粤语 吸收外来词
粤语外来词主要来自
英语
。广州从清朝起已出现外来语;
香港粤语
(港式粤语)中吸收外来词特别多,影响着广东境内粤语区。这些外来词很多官话(北方话)没有吸收,如“士多”(store,siː22 tɔ55),即“小卖部”;有的是吸收了但译法不同,如“沙拉”在粤语中是“沙律”(saa1 loet6);不少外国人名在粤语中的译法亦与北方话存在很大差别,如第43任
美国总统
George Bush在大陆翻译成“
布什
”,香港粤语则翻译成圆唇的“布殊”(bou4 syu1)。这些译名常需用当地语言发音才与原音接近。
相较而言,对辅音尾的音译,官话普通话口音常后加元音译出,因为没有相应韵尾,而粤语则不时将尾辅音丛合并,如lift(升降机)有时写作
粤语字
“䢂”(“车+立”:左车右立,读作lip),将-ft简化为-p。
1980年代开始,不少粤语外来词随着
香港
、
珠三角
等粤语区与内地交流更加频繁渐渐进入了普通话,例如“
巴士
”(bus)、“
贴士
”(tips)、“蛇gwe1”(Scare:惊吓、恐惧,se4 gwe1)等等。有时,这些词被普通话吸收的时候发生失真,如粤语“搭的”(乘搭的士的简称)被普通话当作“打的”吸收。其原因之一是普通话中不存在相应音节,如“搞掂”(gaau2 dim3)变成“搞定”即因普通话无-m,而音节*tin *din不存在(历史音变中排除,且后无来源)。
粤语 书写系统
现代粤语在正式场合里一般采用二十世纪初兴起的现代
白话文
书写系统,全中文都可以共用,即全中文通用书面。因为粤语是中文其中一部分,所以书面表达形式上本身粤语书面跟通用书面可以做到齐驾并驱。
这种通用书面的语法、词汇和用语与粤语书面有较大的差别,不过人们似乎已经基本上习惯了这种差异,不觉有大的不便。但当人们用粤语读通用书面的时候,一般是不会完全按照
字面
来读的。朗读者会习惯上根据粤语语法、词汇及用语调整字面文句,用粤语复述出来。
大众媒体为贴近民众,不时会加入大量粤语固有词汇。部分杂志会采用另外一套自己的粤文书写系统,大量按照粤语语法及用语书写,不懂粤语的中文使用者是难以理解这种
粤语白话文
的。报纸则会采取折衷方法,主要行文都是以通用书面书写,但在对话和引言中,会使用粤文书写。这些广东话对白令文章更为生动,更传神,更直击人心,并避免在翻译成通用书面时出现失真。
|