会用英文打牌吗?来一局!

会用英文打牌吗?来一局!

本文首发于微信公众号:人人都是翻译官(ID:rrdsfyg)

几天前重温了经典港片《赌神》《赌圣》《赌侠/赌神2》,发哥真是把这角色演活了,举手投足都是气场,不可复制的帅。今天一十就来讲讲英文里的扑克牌( Playing Card ), 硬干货预警!

没看错,不是 poker ,而是 Playing Card 中文里扑克一词按照发音应该来自英文的 poker ,但在英文中的扑克牌并不等同于中文中的扑克牌,英文中一副扑克牌是 a deck of playing card poker 只是 playing card 的一种玩法( card game )。纸牌可以用来赌博( gambling )、算命( cartomancy )、魔术( magic tricks )等等。

现在通用的扑克牌的花色用的是法国16世纪通行的规则。一副纸牌里有四种花色( suit )各13张,即方块( diamond 象征财富,一说砖瓦)、黑桃( spade 代表橄榄叶象征和平,一说长矛代表军人)、红桃( heart 象征智慧和爱情)与梅花( club 源于三叶草象征幸福,一说象征农业),国内理解为代表一年中的春夏秋冬四季。关于扑克牌花色由来的说法还有很多,扑克牌的设计和发明在星相、占卜以及天文、历法中能找到渊源。每种花色包括一个 A ace 至尊), K king )、 Q queen )、 J jack )通常被认为是宫内的仆人)及从2到10的牌,还包括两个王( little /big joker ),图案是宫廷小丑( court jester ),花牌( face cards / court card )指的是 J Q K

❖注:扑克牌各花色的数量设置可就厉害了。 J、Q、K 共12张,代表一年有12个月;除大、小王外,一套扑克牌共52张,指一年有52个星期;每种花色正好13张,指每个季节正好有13个星期;若算一下扑克牌中的总点数, J 作11点, Q 作12点, K 作13点,大小王各作0.5点,正好是365点,表示一年有365天。若是闰年,把大小王各作1点,刚好是366天。

和汉语相反,英文里说一张纸牌的名称时,通常先说其大小( rank ),再说花色。例如红桃 A the ace of hearts ,黑桃 K the king of spades ,梅花2 the two/deuce of clubs ,方块 J the jack of diamonds 。主牌叫 trump cards ,副牌叫 plain cards non - trump cards to trump 出王牌, to overtrump 以较大的王牌胜另一张王牌。

在纸牌游戏中,需要一整副牌 a deck of cards ,而一摞牌叫 stack ,一个玩家 player 手上的牌叫一手 hand 牌。纸牌正面 face/front 有不同的数字或字母和图案 motif ,背面 back 相同。在随机洗牌 randomized shuffling 时,可以正面朝上 face up ,也可以正面朝下 face down 。给每个玩家分配纸牌时,叫发牌 deal 。发牌的人叫 dealer banker 是庄家,切牌叫 cut the deck ,开扇叫 fan ,摊牌用 spread pass 是移牌, force 迫牌, riffle 拨牌, bottom deal 发底牌, central deal 发中间牌, palm 是藏牌, top palm 藏顶牌, to stake 下赌注,to raise 加赌注, chip 是筹码, in 跟牌下注, ou t不跟, to bid 叫牌,犯规是 infraction/break the rules

纸牌的玩法( gameplay )层出不穷,西方常见的有 Bridge (桥牌), showhand (梭哈), Blackjack (21点), Canasta (塔牌)等。其中赌金叫 pot ,第一轮必须下的注叫 forced bet / stake ,中途退出叫 fold ,虚张声势战术叫 bluffing 。同花叫 flush ,顺子叫 straight ,同花顺叫 straight flush royal flush 是同花大顺,四张一样的叫 four of a kind ,三张相同加一对脚 full house full boat ,三张一样的叫 three of a kind full house 指三张相同和二张相同的牌,两对对子叫 two pair ,一对对子叫 one pair ,没对叫 high-card no pair

扑克牌战术那么多,套路那么深,来自扑克牌游戏的英语习语自然少不了,一十来帮你们八一八。(例句来自于网络)

ღ Follow suit

suit 指同一花色的牌, follow suit 就是跟出同花色的牌,喻指效仿他人,跟着做。

China's purchases of yen have prompted private investors to follow suit, driving up demand for Japanese bonds.

中国购买日圆刺激民间投资者跟进,提高了日本国债的需求。

ღ Poker face

大家玩扑克时都要装得面无表情,以免被其他玩家看出来心里破绽,扑克大师都是演技派啊。该词喻指一本正经的面容;面无表情的人, Lady Gaga 的同名歌都知道吧。

He kept his poker face, not even hiseyelids stirred.

他脸上毫无表情,甚至连眼皮也不眨一眨。

ღ A wild card

(由持牌人自由决定牌值的)百搭牌,变牌,形容无法预料的事,未知数。

First-time Riesling drinkers may find this wine a bit of a wild card.

初次品尝雷司令葡萄酒(Riesling)的人可能会觉得,这种酒有那么一点儿难以捉摸。

ღ Call sb.'s bluff

bluff 意为手持弱牌但以大赌注吓退对手, call sb's bluff 则是要对方摊牌,不被对方吓住,引申为不受某人的威胁,揭穿某人的把戏。

She has to call his bluff in courtand tell everyone what she knows about the matter.

她须到法庭对证戳穿他的老底,告诉大家关于这件事她所知道的一切。

ღ Play with a full deck

保持理性,有头脑的。

I want to be sure that everyone is playing with a full deck and that everyone can field any question asked.

我要确保每个人都头脑清楚,可以回答任何问题。

ღ Have a card/anace up one's sleeve

打牌时作弊,把王牌藏到衣袖里,比喻锦囊妙计,胸有成竹。

If all these methods would not work,I still have a card up my sleeve.

如果这些方法都不管用,我还有秘而不宣的另一招。

ღ Above board

字面意义为在桌面(牌桌)上,一些赌徒换牌作弊时,常把双手放在桌子下面(对应的习语 under the table ,意为背地里,私下)。因此将手放在桌上( above board )则无此作弊之嫌,形容公开的,正大光明的。

But officials have always insisted their actions were above board.

但是政府官员始终坚称自己的行为光明磊落。

ღ Sweep the board

赢得桌上全部的赌注,也作 sweep the table 形容大获全胜,通吃。

He is expected to sweep the board at tennis tournament.

他有望在网球锦标赛上获全胜。

ღ Holding all the cards

处于非常强势有利的地位。

You'll never beat him. He's holding all the cards.

他占尽优势,你蠃不了的。

ღ Have a good hand

有一手好牌,比喻占上风,有成功的可能。

Having sex is like playing bridge,if you dont have a good partner, you would better have a good hand. ------Woody Allen. 一语双关,我就不翻译了,你们都懂。

ღ The chips are down

下赌注的筹码都已经放在桌面上而打扑克的人即将摊牌一决输赢的当头。

I'll always be here for you, even when the chips are down.

我永远会在你身边,危急时刻也一样。

ღ Cash in one's chips

Cash in 原指赌博完把自己手上的筹码换现钱,作个了断。 Cash in one's chips 引申为死亡,人生的终点,赌博般的人生就这么收场了。

She died and you just cash in your chips and you walk away?

她是死了,你就不敢再为自己的人生下赌注了?

ღ Chip in

在牌还没发下前,每个人要把同等数目的筹码扔到桌面中央下头注,头注和打牌过程中下的赌注最后都归赢家。引申为捐献,赞助,凑钱,援助。

Let's chip in and buy her a present.

我们凑钱给她买份生日礼物吧。

ღ Lay (or put)one's cards on the table

摊牌,开诚布公地说出事实。

Let me put my cards on the table. I am not an economist.

我要向你们摊牌,我不是一个经济学家。

略略略...


文末,一十有感,赌神都是演技派,对于我们普通人来说,牌品就是人品。借华仔在《呖咕呖咕新年财》里的经典台词收尾, 大家遇上烂牌时就别折腾拼命了,及时止损最要紧,越烂的牌越要用心打,生活也是一样。


人生一场赌,没有一份真潇洒,输赢都是难以承受的。



未经本人许可,禁止转载,侵权必究
本文首发于微信公众号:人人都是翻译官(rrdsfyg)

原文链接: 会用英文打牌吗?来一局!

若你不想只是途径翻译的盛放,期待你的目光能留驻我的干货专栏“人人都是翻译官” 人人都是翻译官-知乎专栏

编辑于 2017-02-17 10:16

文章被以下专栏收录