无论 (wúlùn) means "no matter," and is generally used in the first part of the sentence. As with many other constructions, 都 and 也 can be used in the second part of the sentence to emphasize the action or decision will not change. It is more formal than
不管
.
Note that 不论 (bùlùn) is equivalent to 无论 for this pattern.
Because 无论 means "no matter," the clause that follows 无论 is going to include phrases such as "how hard you try" or "wherever you go," and thus will normally include interrogative pronouns such as 怎么, 多(么), 什么, 谁, etc.
Examples
无论
多么 成功,他
总
觉得 自己 不够 好。
Wúlùn
duōme chénggōng, tā
zǒng
juéde zìjǐ bù gòu hǎo.
No matter how successful he is, he always thinks he isn't enough.
无论
你 到 哪儿 我
都
会 跟着 你。
Wúlùn
nǐ dào nǎr wǒ
dōu
huì gēnzhe nǐ.
Wherever you go, I will follow you.
无论
你 说 还是 不 说,结果
都
一样。
Wúlùn
nǐ shuō háishì bù shuō, jiéguǒ
dōu
yīyàng.
Whether you speak up or not, the result will be the same.
无论
你 做 什么,我
都
不 喜欢。
Wúlùn
nǐ zuò shénme, wǒ
dōu
bù xǐhuan.
No matter what you do, I don't like it.
无论
给 他 发 多少 消息,他
都
不 回。
Wúlùn
gěi tā fā duōshǎo xiāoxi, tā
dōu
bù huí.
No matter how many messages you send him, he won't reply.
无论
你 想 不 想,你
都
要 加班。
Wúlùn
nǐ xiǎng bu xiǎng, nǐ
dōu
yào jiābān.
You have to work overtime whether you want to or not.
无论
我 在 不 在 家,你
都
可以 把 快递 放 门口。
Wúlùn
wǒ zài bu zài jiā, nǐ
dōu
kěyǐ bǎ kuàidì fàng ménkǒu.
Whether I'm at home or not, you can leave the package at the door.
无论
他 吃 多少 药,病
都
没有 好。
Wúlùn
tā chī duōshǎo yào, bìng
dōu
méiyǒu hǎo.
No matter how much medicine he takes, he doesn't get better.
无论
你 去 不 去,我
都
会 去 的。
Wúlùn
nǐ qù bu qù, wǒ
dōu
huì qù de.
Whether you go or not, I will go.
无论
怎么样,他
都
会 放弃,别 高估 他。
Wúlùn
zěnmeyàng, tā
dōu
huì fàngqì, bié gāogū tā.
No matter what happens, he will give up. Don't overestimate him.
无论如何 (wúlùn rúhé) is a useful set phrase, meaning "no matter what."