闽南话和台语的区别有哪些?

题主是泉州人,从小说的是闽南语。暑假去澎湖,因为住青旅和一个同宿舍的台湾人聊起了闽南语和台语的区别,“台语有部分日语词汇演变而来,如wasabi わさ…
关注者
211
被浏览
374,767

33 个回答

不学无术又自大的家伙在吹牛罢了。

他说台语有十分之一是日语词汇演变来的.我就用最最简单粗暴的数据来说话.

台湾教育部发布的的台湾闽南语常用词辞典收录了两万笔词条,另有专门的外来语附录,那么,这些所谓的日语外来词有多少条呢?172条.

外来词页面戳这里→

臺灣閩南語常用詞辭典

这个收录了台湾闽南语 2万笔 常用词的辞典里,有 172条日语借词 .

20000分之172=十分之一?

我数学不好别骗我.



-----------------------------------------------------------------------------------------------------

话说回来,这个台湾官方(教育部)发布的辞典都自称'台湾闽南语"了...........如果台语不是闽南语...那这部 台湾官方编著 的辞典为什么要叫台湾 闽南语?

台湾教育部主持的闽南语等级考试→

104年臺灣閩南語語言能力認證考試 報名系統

台湾教育部终身教育司闽南语相关资料页面→

教育部全球資訊網

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

台湾法律条文中使用"闽南语"一词的,我所知道的有<< 大众运输工具播音语言平等保障法 >>.百度就可找到全文,这里就不贴了.

台语=台湾闽南语=台湾人讲的闽南语,与福建人讲的闽南语是闽南语两个不同的分支,好比英式英语和美式英语.







------------------------------------------------------------------------------------------------------

关于容易出现的错觉

闽南语在某些地方比普通话更接近古汉语,而日语又是向古汉语学的汉字.因此一些词语日语和闽南语读音相似.这部分词语可能也顺便被一些台湾人误认为是"受到日语影响"了.

判断台湾闽南语中的词是否是来自日本/受到日本影响,只要看大陆闽南语是否有同样的表达就行.

比如"世界""简单""时间""了解"这些词,台湾人会觉得这些词台语和日语发音相似.但实际上大陆闽南语也是这样叫的,因此这只是闽南语存古造成的结果.并非受到日语影响.

比如"医院"这个词,台湾闽南语普遍称"病院".而大陆闽南语,包括未受过日本统治的金门,都是叫做"医院".因此可以看出,"病院"这个词是受日语中的叫法"病院"的影响.

闽南话/台语分别是厦漳泉和台湾对同一种语言的叫法,新马地区叫福建话。

“闽南话/闽南语”的叫法在台湾历史的民间社会里确实从未存在过,这个词在厦漳泉是什么时候出现的可能无法考证了,但我猜测也不会早于晚清,很像是一个知识阶层往下普及的概念。

“台湾话”一词来自1684年设置的台湾府(府城台南),清代跟泉州话、漳州话是平行的称呼,一开始显然指的就是在台南形成的、不漳不泉的新口音(黄=ng 同时 闲=ing)。

后来,台湾的概念逐渐涵盖了全岛,但台湾话的叫法不变,民国时期“话”改成“语”的用法盛行,出现了【沪语、厦语、潮语】等等,台湾也有很多人将惯用称呼从【台湾话】改成【台语】。日本人当时管台湾闽南语叫【台湾语】,管台湾客家语叫【广东语】,但是这两个称呼民间并没有人使用。

国民党将“闽南语”一词带进台湾,跟“国语”并列/对立,但台湾民间基本只有外省人使用这个词,讲闽南语的人自己依然习惯称呼“台湾话”或“台语”。


为何“福建话”这个称呼(用于闽南语)只出现于香港和新马的闽南人,“广东话”这个称呼也是大多情况出现于香港和新马的广府人(广州 是叫广州话或者白话,但香港都是叫广东话),

因为香港和新马都是大量 福建人vs广东人 接触交际的地方,所以为了区分就用各自省份称呼,福建是闽南人在香港新马最多,广东是广府人在香港新马最多,所以就这么叫了。同时,潮州、客家、福州就没有用省份称呼。

福州移民在纽约也有称闽东语为“福建话”,这也是非常符合前面说的逻辑,因为纽约还有很多广府人,所以这时福州人作为福建人在纽约最多群体,就称自己语言是福建话。这个词同样是福州人到了海外才较普遍的。