本帖最后由 蓥荥 于 2022-3-14 15:07 编辑
字幕来源 勇者部 ,转自 https://github.com/Yusyabu/Subs ,由于这个mkv采用的新的字体子集化方式,无法通过mkv得知原字体名称,因此从github中下载。
将 tonyhsie 提供的第二季总集篇跑一遍繁化姬,得到简中,缺少第一季的三集总集篇。
SweetSub&圆环记录攻略组 https://bbs.acgrip.com/thread-8825-1-1.html
如有字幕无法下载,请联系我补档, 失效原因
除非增加特效或改成多种样式,否则请不要将.srt转成.ass, 具体原因
若蓝奏云失效,请先尝试将域名中的lanzous中的s换成b、e、f、h、i、j、l、m、o、p、q、t、u、v、w、x、y。
请注意繁化或简化时,除了要对内容进行繁化或简化,也可能需要对字体进行更换。
请不要发表“感谢楼主”、“谢谢分享”等无意义的回复,如需表达对发布者的感谢请尽量使用评分功能。
压制组个人偏好:VCB-Studio > mawen1250 > LoliHouse > Beatrice-Raws = Moozzi2 = AI-Raws > ReinForce = IrizaRaws > LowPower-Raws > jsum > 日职(等号表示谁出的早就收谁的;jsum虽好,但是个人更喜欢留公版)
看上去楼主并没有调轴,1-3、5集确实无需调轴,但是第4集从后半段某处到ED前是需要调轴的,第6集中有部分画面是有调整的,伴随着大量特效需要改动,没记错的话第7、8集应该也有调整。因为改动过于复杂,所以我放弃调整了,等待字幕组来调整了。
总之,如果没有改动的话是不会全都匹配BD的,使用的BDrip为jsum版。
如有字幕无法下载,请联系我补档, 失效原因
除非增加特效或改成多种样式,否则请不要将.srt转成.ass, 具体原因
若蓝奏云失效,请先尝试将域名中的lanzous中的s换成b、e、f、h、i、j、l、m、o、p、q、t、u、v、w、x、y。
请注意繁化或简化时,除了要对内容进行繁化或简化,也可能需要对字体进行更换。
请不要发表“感谢楼主”、“谢谢分享”等无意义的回复,如需表达对发布者的感谢请尽量使用评分功能。
压制组个人偏好:VCB-Studio > mawen1250 > LoliHouse > Beatrice-Raws = Moozzi2 = AI-Raws > ReinForce = IrizaRaws > LowPower-Raws > jsum > 日职(等号表示谁出的早就收谁的;jsum虽好,但是个人更喜欢留公版)
字幕僅作調軸處理而已,內容沒有任何變動
2. 使用 Sushi 以及 AdjustAssTime 、VirtualDub、Excel 來 調整時間軸 以對應 BDrip,並逐集確認過無誤
3. 因為是 srt 字幕,所以沒有字型問題
另兩個目錄分別為 b 站 東南亞(簡中) 及 港澳台(繁中) 的原始字幕 我是用繁中字幕來修改成 BDrip 版的字幕
2. bd 目錄下的字幕除了調軸以外,也有略作台灣化的修改,以及一些字幕的合併、畫面字幕置頂的處理
3. 使用 Sushi 以及 AdjustAssTime 、Aegisub 來 調整時間軸 以對應 BDrip,並逐集確認過無誤
除 #6, #8 以外的各集可以直接使用 sushi 後的結果,而 #6, #8 則需要再進一步,更改多處字幕時間軸
4. 因為是 srt 字幕,所以沒有字型問題
5. 有注意一下版友提過的意見
1-3、5集确实无需调轴,但是第4集从后半段某处到ED前是需要调轴的,第6集中有部分画面是有调整的,伴随着大量特效需要改动,没记错的话第7、8集应该也有调整。

第4集我是沒發現有這樣的現象
第6集的確要改一些地方
第7集也沒發現
第8集大概要改 1/4 的字幕時軸
如果需要特效 ass 字幕,我想還是等 SweetSub 官方發布吧
要從 web 版改成 bd 版真的需要不少功夫
至於我這版字幕,只對各集作了大略性的檢查而已
如果有遇到什麼問題,請再提出來,我會再修正的
© 2001-2013 Comsenz Inc.