原标题:CATTI 二级笔译应该怎么准备?
我时不时会收到一些关于 CATTI(全国翻译专业资格考试,China Accreditation Test for Translators and Interpreters)的问题,不过我自己并没有 CATTI 的备考经历,所以没能帮助这部分读者。
昨天
CATTI 成绩
公布了,我特邀持有
CATTI 一级笔译
证书的
现象级英语
英文读写助教 Stella 做了个文字访谈。希望对计划和正在备考
CATTI 二笔
的读者有帮助。
嘉宾介绍:
Stella,
现象级英语英文读写助教
;北京外国语大学英语语言文学专业研三在读,获暨南大学翻译学士,英语专四专八成绩良好;通过 CATTI 一级笔译,并持有三级口译证书。Stella 老师曾担任北外写作中心的英语写作辅导老师,辅导本科生的英语作文。
Q:CATTI 二笔和一笔的题型是什么样的?
Stella:二笔分为笔译综合和笔译实务。笔译综合包括:词汇和语法 60 题、阅读理解 30 题、完形填空 20 空,考试时长为2 小时;笔译实务包括:英译汉 2 篇文章 (大约共 900 词)、汉译英 2 篇文章(大约共 600 字),考试时长为 3 小时。
一笔没有笔译综合的考试,只有笔译实务。笔译实务包括:英译汉 1 篇文章 (大约 700 词)、汉译英 1篇文章 (大约 500 字)、审定稿(在已经完成的译稿中找到问题并改正),考试时长为 3 小时。
Q:
笔译实务用到的词典和备考书籍有哪些?
Stella: 笔译实务词典有两本,英译汉我用的是《牛津高阶英汉双解词典》,汉译英是《新世纪汉英大词典》
备考书籍推荐 5 本:
1)《中式英语之鉴》(Joan Pinkman 编著)
这本书不仅对汉译英有帮助,也在英语写作上给了我很多启发。
这本书纠正了我以前一直会犯的“语法上正确,但意思并不 make sense”的翻译错误。读完这本书虽谈不上彻底摆脱英语写作中的“汉语思维”,但也养成了在翻译或英语写作中时刻提醒自己减少冗余,尽量简洁的习惯。
2)《译海一粟:汉英翻译九百例》(庄绎传 编著)
我认为这本书和《中式英语之鉴》的内容大同小异,对翻译政府工作报告这类的文件很有帮助。这本书的例子主要来源于《邓小平文选》、杨宪益和戴乃迭合译的鲁迅作品等,可以当作考试前的放松读物。
3)《非文学翻译理论与实践》 (李长栓 著)
读完这本书我最大的收获是简明英语的力量。
市面上一些 GRE 和雅思的应试书籍过分夸大了写作中长难句的重要性,这本书则提倡使用简明英语,避免重复。
我认为在 CATTI 笔译实务考试中,在翻译出原文意思的基础上,语言简洁会使译文更加赏心悦目;
长句过多,犯错几率也会更多。
4)《汉英对比与英语学习》(张培成)
这本书采用了师生对话的形式,阐释了利用汉英对比学习英语的方法。书中讲到的汉英差异对英汉互译很有帮助。
5)《英译中国现代散文选》(张培基)
这本书是我拿来练习英译汉的:
先自己翻译,再和书中的翻译进行对照,找出自己翻译的问题,积累新的表达。
或者也可以没事的时候读两篇。
Q:
考试资讯获取的渠道有哪些?
Stella:我备考的时候关注了“CATTI 考试资料与资讯”(微博和公众号同名),几乎所有备考相关信息都可以在那里找到。
Q:
你是怎么备考的呢?
Stella:二笔的备考可以分为两大部分:综合能力和笔译实务。
综合能力:与笔译实务相比,综合能力还是比较容易通过的。准备这个考试的要点我认为有两个:背单词和做真题。无论是买一本市面上销量比较好的单词书,还是背自己在阅读中积累的单词,两种方法我认为都可以。
笔译实务:我练习笔译实务的材料只有一本,就是官方出版的《英语笔译实务·真题解析》。我虽然每天都会翻译一些,但并没有设定一个固定的翻译量:状态好的时候会翻译一篇,状态不太好时,可能只翻译一两段。马拉松比赛有一个概念叫“撞墙”:许多跑者从 30 公里处开始就跑不动了,感觉自己跑了十几分钟,但其实只跑了几百米。我认为,在翻译过程中也会出现“撞墙”:感觉自己花了几个小时,但其实一句话都没有翻译完。我的经验就是,遇到这种情况停下来就好,做点别的事情。
临近考试一个月左右,我会每周拿出一个下午的整块时间(3 个小时),进行一次实务的模拟考试,找出适合自己的翻译节奏以及时间分配。
Q:
CATTI 笔译考试一般需要准备多久呢?
Stella:这个得根据个人情况来决定。但是一般 1 至 2 个月就足够了。
Q:
除了官方出版的试题,还有哪些材料适合备考笔译实务?
Stella:以我备考的经历来看,官方出版的那本书就够了。考前一个星期可以看一看近两年的政府工作报告的英译版本,时间充足的话还可以看一看《英语笔译常用词语应试手册》,对实务的中译英还是很有帮助的。
Q:
考试时 CATTI 二笔实务如何分配时间呢?
Stella:二笔实务前两篇翻译是英译汉,后两篇是汉译英,考试时间为 3 小时。比较合理的是英译汉一篇 50 分钟,汉译英一篇 40 分钟。英译汉一共花费的时间最多 2 小时,否则剩下的汉译英恐怕时间会不够。
P.S. 如果关于
CATTI 二笔
备考你还有其他问题,欢迎在评论区留言。Stella 老师会选择部分高质量的问题进行回答。
如果你喜欢这篇访谈,也欢迎分享给
正在备考
CATTI 二笔
的朋友。谢谢!
联合创始人
《经济学人》 11 年研究者
题图:Alexander Calder
其他访谈推荐:
返回搜狐,查看更多
责任编辑:
平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 (
)