初读诗经《邶风•谷风》
这是遭到丈夫遗弃的女子写的诉苦诗。
习习谷风,以阴以雨。
黾勉同心,不宜有怒。
采葑采菲,无以下体?
德音莫违,“及尔同死”。
行道迟迟,中心有违。
不远伊迩,薄送我畿。
谁谓荼苦,其甘如荠。
宴尔新昏,如兄如弟。
泾以渭浊,湜湜其沚。
宴尔新昏,不我屑以。
毋逝我梁,毋发我笱。
我躬不阅,遑恤我后。
就其深矣,方之舟之。
就其浅矣,泳之游之。
何有何亡,黾勉求之。
凡民有丧,匍匐救之。
不我能慉,反以我为雠,
既阻我德,贾用不售。
昔育恐育鞫,及尔颠覆。
既生既育,比予于毒。
我有旨蓄,亦以御冬。
宴尔新昏,以我御穷。
有洸有溃,既诒我肄。
不念昔者,伊余来墍。
词语释义
习习:飒飒,风声。谷风:大风,来自山谷的大风。以:又。黾(mǐn)勉:勤勉,努力。以:用。下体:根茎。德音:好的品行,指道义和恩德。莫违:不要前后违背。迟迟:缓慢。有违:相背,不情愿。伊:是。迩:近。畿(jī):畿在这里指村庄的边界;。荼(tú):苦菜。荠(jì):荠菜,味甜。宴:快乐。昏:同“婚”,快乐新婚。泾以渭浊:泾水清,渭水浊。渭水因为泾水的对比显得混浊。⑯湜(shí):形容水清见底的样子。沚(zhǐ):水中小块陆地,或说河底。屑:肯。不我屑以:不肯和我在一起。逝:过去。梁:捕鱼的石堰、水坝。发:打开,一说通“拔”,弄乱。笱(gǒu):捕鱼的竹篓。躬:自身。阅:容纳。遑:闲暇,哪里来得及。恤(xù):顾虑、怜悯。方:筏,此作动词,用筏渡河。舟:动词,用船渡河。泳:潜水。游:游泳。亡:没有,无论有还是没有。民:人,此指邻人。丧:灾难、困难。匍匐:手足伏在地上前行,尽力、竭力之义。阻:拒绝。德:好意,美意。贾(gǔ):买卖。用:货物。不售:卖不出去。育恐:生活恐慌。育鞫(jú):生活困穷,潦倒。及尔颠覆:生活艰难穷困,患难。于毒:毒虫。旨蓄:美味的腌菜。洸(guāng):水势汹涌的样子,此处形容凶暴。溃(kuì):水冲破堤防貌,此处形容发怒的样子。肄:劳苦。伊:唯。来:语气助词。墍(jì):爱。
译文
在第一章里面,她还在哀哀戚戚地给那个丈夫讲道理:夫妇共同生活,需要同心协力,有点磕磕碰碰,就像春天的阴雨一样,都应该是和风细雨的,不应该动辄发这么大的脾气(指她丈夫要休妻这件事),这就是“习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒”。她开导说:过日子要重实际,就像挑选蔓菁、萝卜一样,难道不是要看重下面的根茎吗?言外之意就是不能只图叶子好看,这是批评她丈夫的另寻新欢:“采葑采菲,无以下体?”。说了这些道理,这位妇女又提醒她的丈夫:结婚之初,你说的那么好听的话,你都忘了吗?我本来是指望和你白头到老的啊:“德音莫违,及尔同死。”
但这些话说来全都没用,那个变了心的丈夫还是要赶她走,这位伤心的妇女不愿离去,走得很不情愿,所以第二章一开头就是“行道迟迟,中心有违。”行道者,上路也;迟迟者,慢慢也,一步一回头之状也;中心就是内心;违者,违背也,不愿意也。但她再不愿意,终究要走,因为丈夫坚持要休掉她,她就没有权利留在这个家中了,她只好哀求她的丈夫,说我也不要你送我好远,你就把我送到村边上行不行。“薄送我畿”就是“你好歹把我送出村”的求告。为什么要这样?她还有好多话要说:“谁谓荼苦,其甘如荠。宴尔新昏,如兄如弟。”这几句诗是说:你们只管舒舒服服地享受新婚,好得像亲兄弟一样,一点都不顾我现在的心情,我比苦菜还要苦!
第三章里,她就提醒她的丈夫:“泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新昏,不我屑以。”家中不安宁,是你引来了祸水,我们家本来像泾河那样清澈见底,是你把那个人弄进来,就像把浑浊的渭水引进了泾河一样;是你们要享受你们的新婚,就不待见我,不能容忍我。“不我屑以”是“不屑于我”的倒装句。她对丈夫的指责做了辩白以后,想起了自己的孩子,赶紧就给他办交接:“毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后。”“遑”是“何况”两字的拼读;恤者,同情也,怜悯也。
第四章,这位妇女开始打着比方数落那个负心的丈夫:这个家业,是我想方设法帮你创下的,不管有的没的,我都要想办法,还匍爬跟斗地为邻居帮忙,都是为了帮你处好邻里关系。前面四句是说:水深的地方,我就扎筏子划船渡过去;水浅的地方,我就直接游过去——我不晓得帮你做了好多事情!后面四句是她总结性的概括:什么事都是我在努力想办法,包括为邻居操办丧事,都是我在忙前忙后。
第五章,这位妇女越说越伤心:我为你做了这么多事,你说休妻就休妻,有了新欢就不要我了,还把我当仇人一样;我甘愿放下身段将就你们,就当自己卖身给你们当用人,你们都不干:“不我能慉,反以我为仇。既阻我德,贾用不售。”慉者,畜也,收养之意;阻者,阻止也,拒绝也;贾在这里读gǔ,是卖的意思;用是借字,通“佣”,“贾用”就是把自己卖作用人。这个话已经说得很凄凉了,更惨的是你们还居然不要我,好像我卖都卖不掉一样!这就是“贾用不售”。后面的“昔育恐育鞫,及尔颠覆”,其实这个“颠覆”就是指“颠鸾倒凤”,“及尔颠覆”就是做爱的时候迁就你。为什么这样说?因为新嫁娘对夫妻性事是很恐惧的,无论生理上还是心理上都有恐惧,“昔育恐育鞫”就是补充说明。昔者以前也,当初也;育者生育也;鞫又是借字,通“惧”。这样一下就通讲了,很好理解。后面的谴责也是顺理成章的:“既生既育,比予于毒。”——现在我为你生了儿育了女,你就把我当作毒虫毒草了。
最后第六章,是一连串愤怒的谴责。第一句“我有旨蓄,亦以御冬”,就是“我做的那么好的腌菜,你们拿去过冬了”。不仅如此,你们还“宴尔新昏,以我御穷”——为了享受你们的新生活,拿我来抵挡贫穷。这是什么意思?就是说你们硬要赶我走,怕我拖累你们。后面的“有洸有溃,既诒我肄”就是骂个不停,活路铺排不完。洸字本义是水波浩荡,溃字本义是大水决堤,诒者,让也;肄者,劳务也。这样的表现,哪里还有一点点夫妻感情呢!所以她说“不念昔者,伊余来塈”,就是:“不想一想当初,我是怎么爱你的!”这个妇女就把这样一段亦怨亦怒的谴责,甩给这个负心的丈夫,作为最后的诀别。