动物界的雌雄英语称谓,hen/cock和cow/bull还能这么玩儿?

动物界的雌雄英语称谓,hen/cock和cow/bull还能这么玩儿?

前几天在看 牛津辞典博客 blog.oxforddictionaries.com 时(墙裂安利这个网站,打开新世界的大门),看到动物界的雌雄称谓,我发现了一个有趣现象

英、汉两种语言在区分性别时,存在着较大的不同之处,汉语中一般只用男和女、公和母、雌或雄来区分性别,比如:男人和女人、公鸡和母鸡、雄兔和雌兔等等;在英语中,每种动物都有一个统称名词,但很多动物的雄性和雌性都各自有着独立的名称,不过也并非所有动物都要用特殊名称来区分公母雌雄,当人们对某些动物的名称不熟悉时,常用bull或cow,cock或hen,he或she,male或female等再加上统称来区分其性别的。分类来说,主要有以下三种情况:

1. 在阳性名词后加ess成阴性名词:
author :authoress女作家
heir :heiress女性继承人
host :hostess女主人
lion :lioness雌狮
但有时候也需要灵活变换:
actor :actress(不是actoress)女演员
hunter :huntress(不是hunteress)女猎人
master :mistress (不是mastress)女主人

murderer :murderess (去r加ss)女杀手

negro :negress女黑人
prince :princess公主

tiger :tigress母虎


2. 阴阳性完全不同:
boy 男孩——girl 女孩

man 男人——woman女人

brother 兄弟——sister姐妹

bachelor 单身汉——maid少女
father 父亲——mother母亲

husband 丈夫——wife妻子

son 儿子——daughter女儿
uncle 叔叔——aunt阿姨
nephew 外甥——niece甥女

monk 和尚——nun 尼姑

king 国王——queen王后

bull 公牛——cow母牛
cock 公鸡——hen 母鸡
dog 狗——bitch 母狗
h ors e 马——mare母马

3. 在名词前或后加上性别指示词:
man-servant :maid-servant 女仆
washer-man :washer-woman洗衣女

milkman :milkmaidn挤奶的妇女

bull seal :cow seal母海豹,

bull elephant :cow elephant母象cock-sparrow:hen-sparrow母麻雀

bull-calf :cow-calf雌小牛
he-wolf :she-wolf母狼
tom cat :she-cat母猫
turkey-cock :turkey-hen雌火鸡
peacock :peahen 母孔雀

记好笔记啊!


重磅来了~看完下面这个列表你们就知道, 记住hen/cock,cow/bull,可走遍半个动物雌雄天下啊 。列表长了些,答应我, 要看完 ,表后有hin重要的解释!(敲黑板!)

表格内容参考自牛津辞典博客( blog.oxforddictionaries.com ) 以及 Centre for the Child, Central Library, ChristchurchCity Libraries .

看完后,是不是快方成筛子了……万万木有想到,hen/cock和cow/bull这么吃的开,来看看牛津英语词典的解释缓缓吧。

❖根据 OED cow 的名词1的第1词义为:雌性牛科动物,最常指代雌性家畜牛类;而名词1的第3词义为:某些其他大型雌性动物,如大象、犀牛、鲸鱼、短吻鳄、海豹等。该词义最早出现在18世纪初,多出现在专业的生物学语境中。与其对应的雄性词汇为 bull

❖根据 OED hen 第1名词词义为:常见雌性家禽,对应雄性为cock。这应该是我们通常意义上的母鸡。而第3词义为:其他各类雌性鸟类;广义为所有鸟类,如hen-bird。除此之外,还可以指鱼类或甲壳纲类的雌性,如三文鱼、螃蟹等。

Get到point木有?真是吾知也有涯,而知也无涯啊。要滚回去学习了,我要沉溺于知识的海洋无法自拔。你们马克完要记得及时消化哦。



未经本人许可,禁止转载,侵权必究

本文首发于微信公众号:人人都是翻译官(rrdsfyg)

原文链接: mp.weixin.qq.com/s/y0Xn

若你不想只是途径翻译的盛放,期待你的目光能留驻我的干货专栏“人人都是翻译官”

人人都是翻译官 - 知乎专栏

编辑于 2017-01-22 13:49

文章被以下专栏收录