博物馆观后感

Reflections on visits to museums

8月28日,学校组织了前往青浦博物馆和崧泽博物馆的参观活动。两个博物馆的内容都十分丰富,令人感慨颇多。

On August 28th, our school organized a visit to Qingpu Museum and Songze Museum respectively. Students were impressed by what was displayed in both museums.


跟随学校的大巴车,率先前往的是青浦博物馆。青浦是上海的源头,第一个上海人便是在此诞生。因此,青浦博物馆不仅有对青浦区的介绍,更有对上海起源,上海文化的介绍。六千多年前,今青浦区崧泽,福泉山一带居住着上海最早的居民,他们燃起篝火,滨海垦荒,创造了灿烂的崧泽文化;福泉山部落的兴起,折射出了中国史前玉器文化的璀璨光芒;一千多年前,福泉山北侧的青龙镇经济繁荣,交通便利,是上海地区最早的对外贸易港口。博物馆除了描述青浦历史,还描述了水,桥,涝灾,货币,建筑,墓葬,玉器,宗教,名人等。例如世代为医的何氏世家,商务印书馆的创始人夏瑞芳,都被陈列在了馆内。看完博物馆,我最大的感想是水乡青浦是一幅看不够,赏不完的清雅水墨画卷,它的绘就,得益于特殊的地理,历史,人文背景。它的秀气,灵气,文气,商气,大气,为近代上海海纳百川,追求卓越的海派文化的孕育形成提供了丰饶的文化土壤。

Getting off the bus rented by our school, the first museum we visited was the Qingpu Museum. Shanghai originated from Qingpu, where the first Shanghainese was born. Therefore, this museum has an introduction not only to Qingpu district, but also to the origin of Shanghai and its culture. More than 6,000 years ago, the earliest residents of Shanghai lived around the area of Songze and Fuquan Mountain, which now belong to Qingpu District. They made bonfires and reclaimed wastelands, creating a splendid Songze culture. The rise of Fuquan Mountain tribe reflected the brilliance of Chinese jade culture in prehistoric times. Over one thousand years ago, Qinglong town which was located on the north side of Fuquan Mountain enjoyed a prosperous economy and convenient transportation, making it the earliest foreign trade port in Shanghai. The museum not only describes the history of Qingpu, but also describes water, bridges, floods, currencies, buildings, tombs, jade articles, religions, celebrities and so on, such as the He family who had been doctors for generations, and Xia Ruifang, the founder of the Commercial Press. After visiting the museum, my deepest impression was that Qingpu, a watery place, is just like a water and ink painting scroll that cannot be seen enough. Its success owes a lot to its special geographical, historical and cultural background. Its elegance, wisdom, culture, commerce and magnificence has provided a rich cultural soil for the formation of modern culture of Shanghai, which is characterized by the integration of various cultures and the pursuit of excellence.



观赏完青浦博物馆,又前往了崧泽博物馆。崧泽博物馆是对崧泽的全方位介绍。崧泽是上海最早有人类生存的地方,是“上海之源”。崧泽也是上海最古老的一处原始社会遗址,被评为20世纪中国百大考古发现之一。崧泽先民在中国文明起源中创造的先进文化,被命名为有代表性的中国史前文化之一——崧泽文化。崧泽博物馆的介绍内容种类与青浦博物馆大致一致,但却更加详细。这个博物馆令人有一种穿越时空隧道,追溯文明滥觞。崧泽,让我们领略了考古发现之旅,先民开创之功,上海人文之始,中华文明之脉。

After visiting Qingpu Museum, our next stop was Songze Museum. This museum provides a comprehensive introduction to the Songze area, which is the first place in Shanghai inhabited by human beings and thus is considered "the origin of Shanghai". Songze is also the oldest site in Shanghai left by people who lived in primitive societies and has been recognized as one of the top 100 archaeological finds of the 20th century in China .The civilization created by the primitive people who lived in Songze was named Songze civilization, one of the most typical Chinese prehistoric civilization. The introduction to what is displayed in the Songze Museum was almost the same as that to the Qingpu Museum, but it gave us more details. This museum made us feel as if we were travelling through time and space, tracing the origins of civilization. The Songze museum also gave us a taste of the journey of archaeological discovery, the pioneering work of our ancestors, the beginning of Shanghai's culture and the vein of Chinese civilization.


这两个博物馆都十分壮观,让我们了解到了青浦历史,充实自我的同时领略了古代人民的巨大智慧。

Both museums were so magnificent that they gave us a glimpse of Qingpu's history, and broadened our horizon by appreciating the great wisdom of the ancient people.


Trans lated b y : Dawn Xu

摄像:王晨妮老师