在之前的文章中曾和大家分享过日语中“々”的含义及用法( 点击这里复习 ),酷爱学习的人民网日本频道小编最近又发现了它的同胞兄弟“�”和“�”……纳尼?连这些也是日语?

是的,“�”和“�”属于日语中的叠字符号,叫做“踊り字”(おどりじ),表示对前面一个假名的重复;而“々”则是对前面汉字的重复,例如“子々�々”、“赤裸々”等。

“�”和“�”的具体用法

“�”和“�”常见于日语古文以及过去的文章中,例如大文豪夏目漱石的小说《こ�ろ》(《心》)曾用这样的表记。但是这种用法在现在已经比较少见了,只有一些特指名词还在沿用,例如“いす�自��”(日本五十铃汽车)。

需要注意的是,在平假名的后面表重复时使用“�”和“�”,在片假名后面则使用“�”和“�”。其中前者用于清音后,后者用于浊音后。例如“バナナ → バナ�”,“ ただ → た�”。

“�”和“�”怎么打出来?

和“々”一样,输入“おなじ”、“くりかえし”都可以打出来。“いす�自��”则可以直接输入“いすず”,不妨试试看。(编译:陈思 审稿:陈建军)

(责编:陈思、陈建军)